Skip to main content

Trauma, Silence, and "Woman Islands"

Here’s a selection of excerpts from the 2011 English translation (by C.J. Anderson-Wu) of Chung Wenyin’s 1998 novel, Woman Islands (女島紀行). I provide it here in the hope that it might entice students and scholars, especially those with an interest in Women’s Studies and Feminist Literature, to consider taking up this book as a subject for literary criticism.

I have straightened up the grammatical style of the original translation that had attempted to portray the “untranslatable” style of the Chinese text and the author’s insistence upon “maintaining the awkwardness of her writing instead of smoothing it out for English readers.” 

Although I can appreciate that desire, I chose instead to alter some of the sentence constructions that might come across as more a result of poor proofreading than of conscious choice by the translator. I’m going to hope this won’t be a problem, and I apologize in advance if anyone is offended by my editing choices. But then again, if you want to see what has been "changed" you ought to visit your favorite bookseller and get yourself a copy of this novel.

In another blog I have offered there merest handful of thoughts about this novel and how it displays the phenomenon of Silence as a response to Historical Trauma.

-----

Excerpts:

And in the daytime? In the daytime this village was women’s territory. They survived their husbands, their children lived in cities, their long lives were bitter rather than sweet. They farmed small parcels of land to support themselves, and visiting each other was the only entertainment for them. …In the chaos of diseases and poverty, their lives proceeded without missing a beat.

The day Ahmam was born, Mom had to cut the umbilical cord herself. …Maybe in the full moon night of Ahmam’s birth, her mother’s shouts out of the tearing pain had provided their neighbors with the best materials for their dreams. And as the life in this village had finally stabilized, all the men raced to their graves like the fastest one was the winner. Ahmam’s Dad died at fifty-four, compared to other men in this village, he had a relatively long life....

When Granduncle San was executed, Ahmam’s mother had just married her father. She was shocked by the incident and for a long time had not recovered from the horror. It was a deep scar for the whole village. At this time many of them were killed or disappeared after secret arrests…. Ahmam had only discovered the whole thing in recent years because no one in her village wanted to talk about it. But Ahmam always knew there must be something happening to Grandaunt San: her life story couldn’t be as plain as that of an ordinary countryside woman.…

“At that time, the lives of others could be traded for your own. Survival was the only thing anybody fought for. Every survivor deserves respect. Jinju, whether we are suffering or not depends on how we look at ourselves. No matter what happened, I am grateful.” Grandaunt San peeled a tangerine carefully while speaking.….

“In this village, women of my generation were mostly widows. When our husbands died we couldn’t raise enough money to bury their bodies. Even our tears were exhausted. Your uncle has had a long life because he only had to sell his farm to support his family. People in this village were either murdered by the government, died of hard work or were killed in merciless natural disasters. Your Dad, though, he died because of his unrestrained drinking, so compared to the situations of others I guess we really don’t have much to complain about.”

Looking around this bleak village of women, each woman was an island wafting in the waves. Over the past millions of years, these islands had nourished insects, reptiles and the female mammals living in them.

All of a sudden, Ahmam felt herself finally see the light through the thick fog that had blinded her before, she read her name to the earth: “Chun-Mam!”

Comments

Popular posts from this blog

"Invisible Nation" and the Indivisibility Difference

Invisible Nation will probably disappoint Taiwan audiences, largely because the documentary was produced for is intended for international audiences, though the film is pragmatically “for Taiwan.” Completed in 2023 and made available to the global documentary film circuit last year, Invisible Nation finally found its way to movie screens throughout Taiwan on June 13, 2025 — a Friday the 13 th release, to be precise.  Produced and directed by Vanessa Hope , Invisible Nation was filmed with the cooperation and encouragement of Taiwan’s first democratically elected female president, Tsai Ying-wen (whose Administration of the Republic of China spanned two terms, 2016-2024). Hope could easily be understood as something of a “China hand,” though she would probably not be comfortable with the label. Prior to becoming a filmmaker, Hope had been a scholar of international studies for the Council on Foreign Relations in her hometown of New York City. She also earned a doctorate from C...

Moonscape in Kaohsiung

The view of some rock formations that the locals refer to as "the moon," as seen from the window of a passing car on the Second Southern Highway. The Moon Worlds of Kaohsiung County China Post Article Speeding along a serpentine country road through the unexceptional, low rolling countryside of Kaohsiung County, our scooters round a corner when abruptly the mixed woodland bordering the lane ends, the ground on the left falls away steeply, and an extraordinary ravine of crumbly, light brown earth unfolds to the left. The Americans call this type of landscape “badlands,” but to the Taiwanese they’re more like the surface of the moon: “Lunar World,” as they call them. These strange landscapes of barren clay soil eroded into bizarre knife-edge ridges, sharp pinnacles and graceful, curved arcs are a strangely beautiful if surreal element of the landscape in parts of northern Kaohsiung and southern Tainan Counties. Badlands landscapes are by no means unique to this region of Taiwan...